Monday, January 07, 2008

Customer support begins before the sale is made

Last month I came to the idea that I wanted to give my parents a photo album (more precisely a hardcover book) as a present for Christmas. I already knew about iPhoto's print products, but I had some friends and members of my family who had told me about their good experiences with Hofmann Albums, and I decided to have a look at their website.

Customer support begins before the sale is made. Hofmann's software program runs only on windows. End of story for me. I am not going to run their software in an emulated environment such as VirtualPC or Parallels. Hofmann decided they were not interested in me, and therefore I am not interested in them. It is a pity, because I might have been a good customer since I take thousands of photos. But iPhoto is so much more convenient! Not only is it the environment I already use to organise my photos, it also is really user friendly and makes it very easy to design a book.

I ordered my hardcover book through iPhoto. But the story does not end here. Delivery was expected by the end of December; in fact my order was shown as shipped at Apple's website. I wrote them an e-mail, and I was told that I should wait until January 3rd. If I had not received my package by that date, I should then contact Apple again and tell them about the problem.

I still had not received the book on January 3rd, so I wrote Apple another e-mail. They replied that the package my have been lost by the carrier; they apologised for the delay and offered me the option to duplicate my order and get a refund of the shipping costs. I gave them permission to duplicate my order. However, on the next day, my book arrived. I immediately sent Apple another e-mail telling them my book had arrived, and the second order could by cancelled.

Apple acknowledged my e-mail; they apologised again and offered me a full refund because of the inconvenience and trouble I had had with that order.

I am really satisfied with Apple's Customer Support. Not because I got the book for free, which was not the point. It is because they were on my side from the moment when I still had not bought anything to the very final moment when I got what I wanted. Albeit the delay, the whole experience was simply excellent. Next time I am not even going to consider buying the book at Hofmann.

Sunday, December 30, 2007

Why I think machine translation will succeed

Machine translation is the kind of translation where computers are involved. Computers can just help a human or be in charge of the whole translation process. Machine translation is a field of computational linguistics and is tightly related to artificial intelligence.

One of the things I like the most about AI is its unlimited nature. The following is one of the best definitions of artificial intelligence I have seen so far:

The study of how to make computers do things at which, at the moment, people are better
-- Rich and Knight, 1991

I used to think there would always be something at which humans are better than machines. Translation was one of those things. Only a human could translate a book or a movie and not only keep the meaning in the target language, but also make the audience feel the same as in the source language. Machine translation is clumsy, imprecise and lacks that human touch for choosing the right words.

However, I am seeing an increasing number of human-made translations which are so low-quality that I feel a computer could do it better. Whilst I do not believe in replacing humans by machines just for the sake of industrialisation, it seems pretty obvious that nowadays human translators benefit from the fact that computers are worse than them at translating texts.

Books are a field where human translators are way ahead of computers, and while I mostly find translations less interesting than the originals, nobody would delegate the translation of a book to a machine, and a change is not foreseeable in the near future. However, movies and TV shows are reaching such low-quality levels I think current technology would be able to pass the Turing test against many audiences.

Two recent examples I saw on TV:
  • TV3, I cannot recall the name of the movie. One of the characters said "Em fa por que no sigui massa tard" as a translation of the original "I'm afraid it's too late".
  • Antena 3, The Simpsons. In the background it could be read "Class of 78 rules!". At the same time a subtitle with the text "Normas de la clase del 78" was shown.
Since some human translators seem not to care about the accuracy of their translations, machine translation is bound to have a successful future.


Photo by dwaas76

Monday, December 17, 2007

No photography


I am back from my trip to Madrid. It has been a very pleasant stay and I am really satisfied with this touristic trip.

I love to take photos. I am the typical tourist in the sense that I take photos of every landmark in a city; however there is a little artist inside me who tells me to go beyond landmarks and take photos of metaphors, people, concepts, beauty.

While organizing the photographs from my recent trip (some of them are already uploaded to flickr) I realised that there are many photos missing in my collection: those are the photos from places where photography is not allowed.

Some of the places I visited in Madrid where photography is not allowed are:
I am beginning to think there are now too many places where photography is not allowed. IANAL, but I think it also might be illegal to do so.

A friend of mine told me it is legal to set your own rules within your private property. Therefore, if you own a museum, you can forbid photography if you want. When a visitor comes, they know in advance that photography will not be allowed in your property, and it is their choice whether to buy an admission ticket or not. I will handle this later, but for now I will stick to publicly funded places.

Let us take the El Prado museum as an example. It is a publicly funded museum with some copyrighted material in it. I am allowed to visit the museum (as long as I pay €6 fee) and see its contents. It is illegal for me to take photos of the copyrighted paintings inside and distribute them. However, what seems to be the problem with taking photos for my own use? Why is photography forbidden?

When I try to simplify the problem then I conclude it must be illegal to forbid photography in El Prado museum. Imagine I draw sketches of the paintings I like the most. Or even better (since sketching is forbidden too in some museums), let's say I write a very detailed description of each painting, which allows me to reconstruct the picture later. Is this going to be forbidden? What if I can remember this detailed description in my head? What if I have got eidetic memory and can remember every single detail without writing anything down? Is thinking going to be forbidden?

The same applies to private property. Up to what extent can you set your own rules in your private space? Can I ask people to, say, renounce they right to freedom?

I am willing to accept prohibition of photography under very specific circumstances:
  • When only flash photography is forbidden because the light might cause damage to the subject of the photography (be it a painting or a life being).
  • When it can be proven that photography can cause interferences to critical devices (such as machines in a hospital).
  • When it can be proven that photography can cause a threat to public security (photography is usually forbidden at security controls in airports; I however do not know how that could be a security threat since everyone can see what a camera can capture in a photograph).
In the rest of circumstances, I see the prohibition of photography as a vulneration of one's most basic rights. With the excuse of security and preserving copyrighted material, soon it will be illegal for reporters to tell the world what is happening. I can very well imagine a society where only the official information is allowed; a society where allowed photographs are sold as postcards; a society where freedom seems to exist but it does not. The human race has already gone through that. History seems to be bound to repeat itself, now under the feeling of freedom, shown by an election every four years.

Please move along. No photography allowed in here, thank you. Hope to see you back soon!

Wednesday, November 28, 2007

Next stop: Madrid

There are only three days left before my winter vacation begins. This year I am going to Madrid. Although it is the capital of Spain, the country where I happen to live, I never had the occasion to visit the city in a pleasant and relaxed way, with the opportunity to do some tourism, take some photos and think about life while I walk alone along some park, like I always like to do.



I am going to miss London. Every December in London has been so great! But I must admit I was already two times in London this year. There is always time to revisit such a beautiful city!

I hope to have a good time in Madrid; plus I'll be meeting some friends there!

Tuesday, November 13, 2007

¡Aaaaaaaahhh!

  • ah: Interjección utilizada para denotar pena, admiración, sorpresa o sentimientos similares.
  • ha: Tercera persona del singular del presente de indicativo del verbo haber.
  • a: Primera letra del alfabeto. Preposición.

Celebro que por fin mi matrícula en el programa de Posgrado Oficial de Inteligencia Artificial y Sistemas Informáticos, en la UNED, se ha hecho efectiva, ya gozo de acceso al campus virtual, que parece que todavía está siendo preparado.

He sabido de la noticia a través de un e-mail que empezaba tal que así (borro el remitente por privacidad):

He estado a punto de marcar el mensaje como spam sin querer. Entiendo (de hecho no entiendo, pero sería hasta cierto punto justificable) que la Ñ de "añadido" haya sido reemplazada por una X. Pero reconozco que el error ortográfico en la primera palabra del asunto del mensaje me ha dejado atónito.

¡Por favor, cuidemos un poco la ortografía! No caigamos en el lado oscuro, y menos desde entidades como una universidad.

Gracias.

Monday, November 12, 2007

18 años de la caída del muro de Berlín

El pasado 9 de noviembre se celebraron 18 años de la caída del muro de Berlín. Fue un acontecimiento histórico que marcó un antes y un después, y que muchos alemanes, europeos y ciudadanos del mundo nunca podrán olvidar.

Lamento nuevamente que muy pocos medios españoles hayan tenido la consideración de mencionar este aniversario; el diario Público lo relata en la noticia El Muro que dividió Europa.

El origen del muro de Berlin se encuentra en el final de la Segunda Guerra Mundial. Las fuerzas aliadas se repartieron la deteriorada Alemania de la postguerra en cuatro sectores: británico, francés, estadounidense y soviético. Asimismo, dividieron en sectores Berlín, en cualidad de capital, y dado que de no haberlo hecho, hubiera pertenecido en su totalidad al sector soviético.

El crecimiento de la tensión generada por la Guerra Fría llevó a franceses, británicos y estadounidenses a constituir la República Federal Alemana (BRD) en 1949, excluyendo al sector soviético, que constituyó la República Democrática Alemana (DDR). El bloque occidental se desarrolló como un país capitalista con una economía de mercado social, mientras que el bloque oriental se desarrolló como un gobierno comunista cercano a la Unión Soviética.

A pesar de que la DDR gozaba de una buena salud económica (especialmente en comparación con los demás países del bloque soviético), el fortísimo crecimeinto económico a partir de la década de los 50 en la Alemania oeste (el Wirtschaftswunder) hizo que los ciudadanos del este miraran hacia sus vecinos occidentales hasta el punto de emigrar.

Para evitar dicha emigración hacia el oeste, la DDR empezó en 1961 la construcción de un muro a lo largo de la frontera del bloque soviético, que impediría el paso de personas en ambos sentidos durante casi 30 años.

Una ancha franja fortificada, minada y vigilada por soldados de la Stasi, la Todesstreife (franja de la muerte) defendía el muro, y lo hacía impenetrable, hasta el punto que algunos perdieron la vida intentando cruzarlo. Aquí se puede encontrar otra fotografía de dicha franja. En la fotografía de la izquierda se puede ver el muro y la Todesstreife desde Berlín oeste.

El origen del curso de eventos que propició la caída del muro se encuentra en Hungría, que, por aquél entonces todavía comunista, decidió en agosto de 1989 abrir sus fronteras con Austria. Ese hecho provocó que muchos habitantes de la República Democrática Alemana huyeran a occidente a través de Hungría (los ciudadanos del este tenían libre circulación entre los países del bloque comunista, y prohibido el acceso a los países occidentales). Aunque la DDR consiguió que Hungría cerrase nuevamente las fronteras, en octubre de ese mismo año hubo manifestaciones multitudinarias contra el gobierno de Alemania del este, que provocaron la dimisión del entonces líder Erich Honecker. Le sucedió Egon Krenz el mismo octubre, y en noviembre se repitieron las manifestaciones multitudinarias en Alexanderplatz. A través de un acuerdo con Checoslovaquia, Egon Krenz permitió que refugiados migraran hacia el oeste a través de sus fronteras. El 9 de noviembre de 1989 decidió que se abrirían las fronteras en la frontera interior alemana, incluídos los controles fronterizos de Berlin. El ministro de propaganda de la DDR, Günter Schabowski, fue el encargado de dar la noticia el mismo 9 de noviembre, con el siguiente discurso:

Privatreisen nach dem Ausland können ohne Vorliegen von Voraussetzungen (Reiseanlässe und Verwandtschaftsverhältnisse) beantragt werden. Die Genehmigungen werden kurzfristig erteilt. Ständige Ausreisen können über alle Grenzübergangsstellen der DDR zur BRD beziehungsweise zu Berlin (West) erfolgen

"Los viajes privados al extranjero pueden pedirse sin condiciones (pasaportes y conexiones familiares). Se dará permiso instantáneamente. Los desplazamientos permanentes pueden realizarse a través de todos los controles fronterizos de la DDR hacia la BRD o Berlin oeste"

Lo que quizá fue el desencadenante de los inolvidables hechos de aquella noche fue la respuesta de Schabowski a la pregunta de un periodista referente al momento en el cual entrarían dichas condiciones en vigor:

Das tritt nach meiner Kenntnis… ist das sofort, unverzüglich.

"Por lo que yo se... ahora, immediatamente".

Se equivocó. La medida entraba en vigor al día siguiente, el 10 de noviembre de 1989, ya que se requería tiempo para comunicar la noticia a los vigilantes fronterizos. Pero ya era demasiado tarde. Aquellas palabras habían sido transmitidas en directo por la televisión de Alemania del este, y miles de ciudadanos salieron a la calle para cruzar hacia el oeste.

Los soldados que vigilaban la frontera quedaron atónitos ante tal avalancha de gente; nadie, ni ellos ni sus superiores fueron capaces de dar órdenes de disparar contra aquellos que pretendían cruzar la frontera. Durante aquella noche mágica hubo que agradecer precisamente eso: todo se desarrolló sin ningún tipo de violencia, no se evitó lo que ya era imparable.

También durante aquella noche muchos ciudadanos de la DDR se reunieron para celebrar el hecho cantando La Internacional, pensando quizá que su país tenía vida todavía para muchos años.

Al día siguiente todo el mundo pudo ver las imágenes de alegría de los berlineses del este y del oeste, de gente bailando encima del muro, de reencuentros de familias partidas por aquella barrera de hormigón.

La caída del muro no sólamente significó el fin de la Guerra Fría, también supuso el inicio del fin de la Union Soviética, que acabaría colapsándose en 1991. Con la caída del muro empezó el proceso de reunificación alemana, que se daría por terminado en octubre de 1990; sin embargo, las diferencias económicas y sobre todo culturales entre este y oeste perduraron durante mucho tiempo, e incluso hoy día son perceptibles algunas diferencias. En la DDR no había lujos, pero tampoco había paro, y todo el mundo tenía para comer y cubrir sus necesidades básicas; los alemanes del este vieron con la caída del muro una culpabilización de los valores en los que habían creído toda la vida.

Alguien fotografió esta porción del muro, quizá sin saber lo poco que le quedaba de estar en pie. Se puede leer la inscripción Irgendwann fällt jede Mauer, "eventualmente todos los muros caen". Qué tendrá que pasar para que nos demos cuenta de tal certeza.



Fotos por: Frederik Ramm, Thierry Noir, 52 pickup

Friday, November 02, 2007

That's my rabbit!

I'm sorry for embedding a video in every post, but today I saw the TV advertisement for Sony Bravia, which was filmed in New York City using the stop-motion technique. I saw that rabbit when I was in NYC this summer! My rabbit is on TV!

Here's the photo I took:



And here's the advert (also available in high res):