Tuesday, August 04, 2009

El millor idioma per escriure al Twitter o al blog

Aquesta setmana parlava amb la Maria sobre quin és l'idioma més adequat per escriure al twitter o al blog. És una conversa interessant perquè és difícil parlar sobre els idiomes en què hom aporta contingut a la xarxa sense tractar els motius pels quals algú decideix escriure un article al seu blog o una entrada al twitter.

En el cas dels catalanoparlants el tema esdevé més curiós. Conec molts casos de gent que habitualment parla en català però que es mostra a la resta de la xarxa en castellà. El motiu principal sol tenir a veure amb la dimensió del públic que pot entendre els missatges. Està clar que escrivint en castellà hi ha molta més gent que ens pot entendre que si escrivim en català.

I per què no en anglès, doncs?

L'argument sol coincidir també: com que l'anglès no és la llengua materna, alguns conceptes es fan més difícils o més antinaturals d'expressar. A més en alguns casos això també suposa una falta de fluidesa tal que impliqui dedicar més temps a escriure cada article o cada twitt.

Sembla que el criteri que se sol seguir és el d'utilitzar l'idioma que maximitzi el sentiment de comoditat escrivint i el nombre de potencials lectors. I en aquest aspecte el català sol tenir les de perdre perquè, excepte alguns casos comptats, els usuaris tenen a l'abast un idioma com el castellà que permet un nombre molt més elevat de lectors i una fluidesa d'expressió equivalent a la del català.

És interessant veure també els motius pels quals algú decideix escriure twitts o articles al blog. Això pot explicar l'idioma en què ho fa. Es tracta de tenir audiència? De donar una imatge professional? De mantenir el contacte amb els amics o aquells qui estan més a prop?

La Maria feia notar també que hi ha casos de gent que escriu a la xarxa sempre en anglès per fer-se el modern. També n'hi ha, d'aquests. Crec que hi ha una mica de tot. Hi ha qui escriu en anglès perquè té o espera tenir una audiència més internacional, i hi ha qui ho fa purament per narcicisme (terme al qual li dedicaré un altre post).

En el meu cas, escric en català, castellà i anglès segons l'ocasió (algun cop també en alemany, tot i que en molt comptats casos). L'idioma el trio segons el que em ve de gust en cada moment (un dels motius pot ser practicar un idioma que no és el matern) i segons quin pugui ser el públic objectiu d'allò que escric. També segons quin sigui l'idioma del públic a qui m'adreço. La temàtica d'aquest article, per exemple, pot ser d'un interès suficientment global com perquè pugués estar escrit en anglès; no obstant això, l'escric arran d'una conversa (en català) que vam tenir amb la Maria, i per això mantinc l'idioma.

Hi ha articles més pràctics pels quals trio l'idioma molt conscientment. Per exemple, a configurar el DSL-G624T con IP estática de Telefonica escrivia en castellà perquè sabia que és un problema que es podrien trobar diversos usuaris d'Espanya i els podria interessar la resposta. A how to deal with LinkedIn timing out, en canvi, tractava un problema que ateny un site que té l'anglès com a idioma principal, i d'aquí que l'article estigui escrit en anglès. A articles com síndrome d'Asperger, en què parlo de temes que m'interessen a mi particularment i que realment no van dirigits a cap audiència en particular, utilitzo el català perquè probablement sigui l'idioma amb què puc ser més transparent, més jo mateix.

No he fet cap estudi sobre els idiomes que utilitza la gent per escriure a la xarxa. No he arribat a cap conclusió revel·ladora. Només he exposat algunes pinzellades sobre un tema que tot sovint passa desapercebut i que probablement requereixi una mica més d'atenció i d'estudi.

Què en penseu? En quin idioma escriviu normalment i per què? És la voluntat d'arribar a molta gent una amenaça per als idiomes més minoritaris, o a pesar de tot tenen assegurat el seu espai a la xarxa?

No comments:

Post a Comment